Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig I-II.
Írta: Galgóczi Móni | 2004. 09. 09.

Móricz csodálkozott azon, hogy a közvélemény a Légy jó mindhaláligot egyszerűen egy szerencsétlen kisfiú történetének fogadta el, hiszen ő nem egészen annak szánta. Azt akarta bemutatni, hogy az emberiség legalább annyira szenved a gonosz és ostoba hatalmasságok között, mint a kisgyermek. Nyilas Misi tulajdonképpen a megbántott, félreértett, megkínzott jóság jelképe akart lenni. A regény történetéről nem igazán ejtenék szót, hiszen hála a magyar oktatási rendszernek, a lakosság tetemes része olvasta, látta filmen vagy színházban. Bár az adaptációk soha nem olyan jók, mint az eredeti, már az is eredmény, ha valaki csak azokat olvasta, látta, hallotta. Nyilas Misi történetét sokan gyermek, illetve ifjúsági regénynek tartják. Pedig az eredeti változat, mint azt fentebb is leírtam, nem gyerekeknek készült. Ellenben az illusztrációkkal ellátott, Móricz szerint nem túl jól sikerült átirat már igen.
A jelen kötetekben megjelent írás anyagának sajtó alá rendezésekor a szerző életében utoljára megjelent szöveg volt a mérvadó. Ettől a szövegtől a szerkesztők csupán egyetlen esetben tértek el. Sajnos a Petőfi Irodalmi Múzeum Móricz-hagyatéka nem őrzi a regény teljes kéziratát (valószínűleg elpusztult a háború alatt), ezért csak remélni lehet, hogy a szöveg megegyezik azzal, ahogy a szerző papírra vetette.