HETI VERS - Percy Shelley: Óda a nyugati szélhez
Írta: Németh Beatrix | 2014. 04. 15.
Percy Bysshe Shelley az angol romantikus költészet egyik legjelentősebb alakja volt. Mindösszesen 29 évet élt, és ezalatt mégis jelentős verseket alkotott – no meg elhagyta a terhes feleségét, hogy megszöktethesse Mary Wollstonecraft Godwint. Évekkel később az első felesége öngyilkosságot követett el, de Shelley mégsem kapta meg a gyermekek felügyeleti jogát, tehát gondolt egyet, és elrabolta őket. Igazi különc volt, aki nem hajolt meg a kor konvencióinak, és néha olyan érzésem van, hogy ő lehetet korának James Deanje: gyorsan élt és fiatalon halt meg.
Az ősz átmeneti állapot. Végignézzük, ahogy szépen lassan elmúlik a nyár, a falevelek ezernyi színre váltanak, még élvezzük a kavalkádot, az élénk, harsogó árnyalatokat, aztán lassan minden elsárgul, megbarnul, és tudjuk, itt a vége. Meghal kicsit minden, elmúlik, nincs tovább. Hideg jön, fájdalmas a meleg napok után a ború, az eső, a nyirkos, csontunkig ható szél. De kibírjuk. Azt is, amikor beköszönt a tél, mert olyan biztos, mint ahogy a nap keleten kel, hogy jön a tavasz, lágy meleggel, majd a nyár tombol forrón, és mire észreveszed, kezdődik az egész elölről. Az évszakok váltják egymást, s mire mind a négy elmúlik, egy év telik el, egy rövid év, de mennyi színt, és milyen sok változást tartalmazott. Csak a szél látja folyamatában mindezt, mert ott van mindenhol. Ott volt és ott lesz mindig, mert a körforgás és benne az élet örök.
Percy Shelley: Óda a nyugati szélhez
I.
Nyugati nyers Szél, Ősz sóhajja, vad!
Te láthatatlan! jössz és mintha mord
varázsló űzne szellemrajt, szalad
a sárga s éjszín s lázpiros csoport:
a pestises lombok holt népe, – Te,
kinek szekere téli sutba hord
sok szárnyas magvat, hűs sötétbe le,
aludni, mint a test, mely sírba dőlt,
míg azur húgod, a Tavasz szele
megint kürtjébe fú s riad a föld
s édes bimbónyáj legel a napon
s völgyet-hegyet szín s illat lelke tölt;
vad Szellem! szálló, élő mozgalom!
ki rontasz és óvsz! halld, óh halld dalom!
II.
Te, kinek – míg az ég reng, – áramán
omló felhő, mint hullt lomb, andalog,
hullatja busa ág: Menny s Oceán
s zápor zuhan s villám, bús angyalok,
s kibomlik már kék útad tág legén
mint vad menád-haj s szikrázik s lobog
az ég aljától, hol kihúnyt a fény
az ég ormáig a közelgető
vihar sörénye! – Óh, Te, a szegény
év gyászdala, ki zengsz, míg rest tető
gyanánt az Éj, e roppant sírhalom
borúl körül s bús boltját reszkető
páráid terhelik s a hűs falon
vak víz s tűz s jég tör át! – óh, halld dalom!
III.
Ki felvered nyár-álmából a kék
Földközi Tengert, mely lustán pihen
kristályos habverés közt fekve rég
habkő fokoknál, Baiae öbliben
s álmában agg kastélyok tornya ring
a hab sűrűbb napfényén égve lenn
s azúr moszat s virág veti be mind,
oly szép, hogy festve sem szebb, – óh, te Szél,
ki jössz s Atlant vad vízrónája ing
s fenékig nyílik s látszik lent a mély
tenger-virág s mit az iszap bevon:
a vízi vak lomb, mely zöldelni fél,
mert hangod csupa sápadt borzalom,
melytől remeg s széthull, – óh, halld dalom!
IV.
Ha lomb lehetnék s vinnél, bús avart,
vagy felhő, szárnyaid közt lengeni,
vagy hullám, mely, bár zúgasd és kavard,
szabad, majdnem miként Te s adsz neki
erőt, erős úr! – vagy ha csak kora
kamaszidőmnek térne gyermeki
víg lelke vissza, óh ég vándora! –
midőn társad valék s hivém: elér
a lélek s túlröpül, – óh tán soha
nem zengne jajszóm, mely most esdve kér
ragadj el hab, felhő, vagy lomb gyanánt,
mert tövisekre buktam s hull a vér
s zord órák súlya húz s lánccal fon át,
lelked szabad, vad, büszke rokonát!
V.
Legyek hárfád, mint hárfád a vadon,
hulló lomb vagyok én is, ne kimélj!
Ha vad zenéd felzúdul szabadon,
lomb s lélek hadd kisérje őszi, mély
dallal, mely édes, bár fáj, – óh te zord
lélek, légy lelkem, én s te: egy személy!
Holt szellemem a Tér ölén sodord,
tört lombként, melytől sarjad ujra más!
s dalom égő zenéjét messzi hordd,
mint oltatlan tűzhelyről a parázs
röpűl, óh szórd szét, hol csak ember él!
Ajkam szavából prófétás varázs
kürtöljön az alvóknak! Óh, te Szél,
késhet a Tavasz, ha már itt a Tél?
(Tóth Árpád fordítása)