Főkép

Boualem Sansal: 2084

Az Algériában élő író könyve valahol a jövőben játszódik, ahol 2084 már csak bizonytalan szóbeszéd: rejtélyes szám, ősrégi dátum, talán égi jel. Abisztán hatalmas birodalmában egy az Isten: Yölah, és Abi, az ő Küldötte. Tilos az önálló gondolat, bűn az egyéni érzés, Yölah népe pedig üdvözülten éli múlt és jövő nélküli változatlanságba dermedt mindennapjait. Akárcsak Orwell regénye, Sansal műve is szenvedélyes figyelmeztetés: olyan disztópia, amely a világ egyes részein már megvalósulni látszó borzalmakból táplálkozik. Számos irodalmi díjban és kitüntetésben részesült. Goncourt-, Renaudot-, Femina-, Flore- és Médicis-díjra is jelölt, 2084 című regényéért 2015-ben elnyerte a Francia Akadémia Regény-Nagydíját. A regényt Vargyas Zoltán fordította.

Oldalszám: 312

Ár: 3290 Ft

 

Bob Dylan: Krónikák

Bob Dylan az önéletrajzában hol szellemesen, hol költőien mesél pályafutásának kezdeteiről. Milyen volt, amikor a hatvanas évek elején megérkezett New Yorkba, amely a lehetőségek városa volt akkor: hajnalig tartó bulik, a világirodalomra való rácsodálkozás, a múló szerelmek és az életre szóló barátságok születésének színhelye. Megismerjük a könyvből a páratlan karrier első lépéseit, s egyben a művész gondolatainak alakulását. Dylan különleges kifejezőerővel és a dalaira is olyannyira jellemző sajátos ritmusban mesél az emberekről és a helyekről, amelyek formálták őt: előadóként, dalszerzőként, költőként, emberként. Nem egyszerű önéletrajzi írás ez a könyv, hanem egy – ma már Nobel-díjas – író remeklése. Bob Dylan Krónikák című könyvét Révbíró Tamás fordította.

Oldalszám: 336

Ár: 3490 Ft

 

 

 

 

Bob Dylan: Lyrics. Dalok

Nincs külön Dylan-zene és Dylan-szöveg, csak a dalok vannak. Éltetőjük ugyanaz az életérzés, amely végső soron a rockzenét is létrehozta. Magas és mély, városi és népi művészetből, szórakoztatóipari hulladékból és avantgárdból, aranyból és sárból. Bob Dylan kötetben szereplő verseit Barna Imre fordította.

Oldalszám: 156

Ár: 2990 Ft

 

 

 

 

Szvetlana Alekszijevics: Utolsó tanúk

Az Utolsó tanúk száz visszaemlékezést tartalmaz, csupa szívszorító történetet olyan emberektől, akik kisgyermekként vagy kamaszként élték át a második világháborút. Olyan emberektől, akiknek nem volt gyerekkoruk: sokan közülük elveszítették a szüleiket, s volt, hogy a szemük előtt végezték ki őket; sokan koncentrációs táborba kerültek; sokan a partizánok között éltek; sokan egyszerűen csak éheztek, és próbálták valahogy túlélni az iszonyatot. Az Utolsó tanúk című könyvet M. Nagy Miklós fordította.

Oldalszám: 360

Ár: 3690 Ft

 

 

 

 

 

Miranda July: Az első rosszfiú

Cheryl már húsz éve dolgozik a Nyitott Tenyér elnevezésű karitatív szervezetnél, amikor a főnöke és főnöknője, egy házaspár, különös szívességre kéri: huszonegy éves lányuk hadd költözzön oda hozzá egy időre. Cheryl élete teljesen felborul ettől a beavatkozástól – és mégis éppen ezáltal döbben rá, milyen az, ha az ember nemcsak képzelődik, hanem valóban megszeret valakit. A negyvenes, túlérzékeny nő és az öntelt, kegyetlen szőke szexbomba története megindítóan beszél az emberi intimitásról: egyik pillanatról a másikra váltva ki nevetést, meghökkenést, viszolygást vagy épp együttérzést az olvasóból.

Miranda July regényét, az amerikai irodalom legnagyobb ígéretének egyszerre bizarr és romantikus remekművét Krusovszky Dénes fordította.

Oldalszám: 352

Ár: 3290 Ft

 

 

Guzel Jahina: Zulejka kinyitja a szemét

1930 telén egy eldugott kis tatár faluban Zulejka végzi mindennapos munkáját, mindenben engedelmeskedve idős, a kegyetlenségig szigorú férjének. Megismerték már az új, kommunista rendszer minden borzalmát. Zulejkát kitelepítettek százaival együtt marhavagonban indítják el a mindenkori száműzöttek útján Szibéria felé. Az Angara partján, elképzelhetetlenül zord körülmények között találja meg igazi női énjét Zulejka: szerelmes lesz, anya, vadász – szabad ember, egyenrangú a férfiakkal. Guzel Jahina regényét Iván Ildikó fordította.

Oldalszám: 520

Ár: 4290 Ft

 

 

 

 

 

Zadie Smith: NW

Zadie Smith briliáns regénye négy fiatal napjait követi higanyszerű rezdülésekkel, olykor megfoghatatlanul, olykor az érzékszervi elviselhetőség határán. Leah, Natalie, Felix és Nathan egy helyen és egy időben nőtt fel egy koszlott, külvárosi háztömbben, London északnyugati zónájában – saját életükről, kapcsolataikról és találkozásaikról alkotott benyomásaik egyszerre pusztítóak és felemelőek, gyönyörűek és brutálisak, mint az óriási város,

amely körbefogja őket. Ismerik minden szomszédjukat, és csak ehhez a pár utcányi szeglethez kötődnek, mégsem tudhatják soha, hogy a következő pillanatban mi vár rájuk: London rémisztően gazdag szövete bármikor zátonyra futtathat vagy zsákutcába terelhet. Fordította: Pék Zoltán.

Oldalszám: 376

Ár: 3990 Ft

 

Paolo Giordano: Ezüst és fekete

Az Ezüst és fekete érzékeny, finom kamaradarab, egy fájdalmas élettöredék irodalmi feldolgozása. A. asszony kimeríthetetlen energiával és szeretettel veti bele magát egy fiatal házaspár életébe: bejárónő lesz náluk, szakácsnő, dada, barát. Őrangyal. Határozott és önzetlen lélek, aki nélkül elképzelhetetlen lenne megszervezni a hétköznapokat, kibírni egymás rigolyáit vagy a karácsonyi rokonhadjáratot. Évekig tart ez a neki köszönhető paradicsomi állapot, amikor egy diagnózis még az ő erejét is felőrli. Tüdőrák. Paolo Giordano regényét Kürthy Ádám András fordította.

Oldalszám: 144

Ár: 2290 Ft

 

 

 

 

 

 

Krzysztof Varga: Lángos a jurtában

Az apai ágon magyar, anyai ágon lengyel származású Krzysztof Varga mintha az apai örökségét akarná szimbolikusan birtokba venni. Magáról beszél és rólunk ír. Minden érdekli: a történelmünk, a földrajzunk, a természetes és az épített környezetünk, a konyhánk, a hagyományaink és az emlékezetünk. A Turulpörkölt nagyrészt Budapesten játszódik, a Mangalicacsárdás szerte az országban, a Lángos a jurtában pedig Magyarország határvidékein. A Magyar Lángos peremén. Krzysztof Varga könyvét Pálfalvi Lajos fordította.

Oldalszám: 280

Ár: 2990 Ft

 

 

 

 

 

Joan Didion: A mágikus gondolatok éve

Joan Didion egész életét meghatározta házassága, amelytől ebben a drámai kötetben búcsúzik el. A mágikus gondolatok éve a férje halálát követő tizenkét hónapról szóló memoár, a gyászév intim és pulzálóan eleven krónikája. Didion fiatalon ismerkedett meg későbbi házastársával, John Gregory Dunne-nal. Együtt utaztak, együtt dolgoztak, együtt gondolkodtak. Ennek a szimbiózisnak vetett véget John halála, amely egy szempillantás alatt érkezett el, váratlanul, miközben éppen vacsorához készültek. Joan Didiont mégsem zúzta össze a tragédia: „mágikus gondolataival” a saját hajánál fogva húzta ki magát a kétségbeesés mélységeiből. 2007-ben Didion ezzel az azóta már klasszikussá vált, nagy hatású művével nyerte el az amerikai Nemzeti Könyvdíjat. A mágikus gondolatok éve Varga Krisztina fordításában jelenik meg.

Oldalszám: 248

Ár: 2990 Ft

 

 

 

Samuel Beckett: Ekhó csontjai

Az Ekhó csontjai című novella nyolcvan évvel a keletkezése után, 2014-ben jelent meg először nyomtatásban – ezzel lezárva a posztumusz publikált Beckett-művek sorát. Főszereplője, a Dante Purgatóriumából szalajtott Belacqua halott – de most nem a várakozás sziklája alatt gubbaszt tétlenül, hanem szivarozva egy kerítésfalon. Belacqua groteszk „vezekléseinek” sora Dante művéből veszi szerkezeti mintáját, s a szöveg hemzseg a körmönfont magas irodalmi utalásoktól. Samuel Beckett novelláját Mihálycsa Erika fordította.

Oldalszám: 112

Ár: 2290 Ft

 

 

 

 

 

 

Truman Capote: Pille a lángban

Truman Capote első novelláit nemrég fedezték fel a New York-i Közkönyvtár archívumában. A koraérett tinédzser ezekben az írásokban finomítja eredeti hangját és érzékenységét, amelyek majd nemzedéke legnagyobb szerzőjévé teszik. Rövid, szikár novellák, de a legkevésbé sem érzelemmentesek. Szereplőik kívülállók: gyerek a felnőttek világában, nő a férfiak között, iskolás lány csupa iriggyel körülvéve. A kamasz szerző azonnal megpróbál meglátni, megírni, megörökíteni mindent, ami később legsajátabb témája lesz. A Pille a lángban című kötet novelláit Gy. Horváth László fordította.

Oldalszám: 184

Ár: 2990 Ft

 

 

 

 

 

 

Ámosz Oz – Fania Oz-Salzberger: Zsidók és szavak

Zsidók és szavak viszonyáról szól Ámosz Oz, a világhírű izraeli író és Fania Oz-Salzberger, az ismert történész „négykezes” könyve, mely e viszony leírásához a zsidó nép egész történetét segítségül hívja. Anekdotázó kedv és tudomány, csevegő stílus és szabatos érvelés keveredik apa és lánya közös művében. Tanulságos, lírai és mulatságos könyvük, mely szerint a szó a zsidó kultúra lényegét képezi, az olvasót is biztatja mintegy: ha kedve van, kapcsolódjék be ő is a beszélgetésbe. A Zsidók és szavak című könyvet Szántó Judit fordította.

Oldalszám: 336

Ár: 3490 Ft

 

 

 

 

Háy János: Az öregtó felé

A népszerű író új verseskötete az elmúlt nyolc év legszebb verseit gyűjti össze: a nagy összefoglaló verseket és a mindennapi élet apró eseményeire reflektáló kisebb költeményeket. Köztük vannak a felolvasóestek népszerű slágerversei, s a Rájátszáson megzenésített költemények. A kötet ciklusai egy elképzelt utazáson vezetik végig az olvasót, minden útszakasz egy-egy életprobléma feldolgozására vállalkozik, öregedés, párkapcsolatok, szerelmek, csalódások, vesztések, örömök és fájdalmak. Olyan költészet ez, amely mélyen kapcsolódik Háy gondolkodásához, s egy pillanatra sem veszíti el a valóságerőt. Nem absztrakt gondolatok jelennek meg, hanem nagyon is aktuális, húsba vágó kérdések.

Oldalszám: 200

Ár: 3490 Ft

 

 

 

 

Vámos Miklós: Lehetetlen + Rögtön

„Két tévéműsor emlékére készült ez a kötet. Állandóan kérdezgették (-ik) az újságírók, hogyan fér meg bennem a prózaírás és a tévézés. Úgy érzem, bizonyos írói tapasztalataimat hasznosítottam a műsorkészítésben is. Az, hogy a kötet ebben a sorozatban jelenik meg, jelzi, életművem részének tekintem a LEHETETLEN-t és a RÖGTÖN-t. Ma már büszke vagyok rájuk” – írja könyvéről Vámos Miklós.

Oldalszám: 464

Ár: 3690 Ft

 

 

 

 

 

Sári László (Su-la-ce): Lin-csi apát minden szava

Lin-csi apát gondolatai azért váltak az utóbbi évtizedekben több nyelven is páratlanul népszerűvé, mert a 9. századi kínai bölcselő útmutatásai a mi 21. századi életünkben is kiválóan alkalmazhatók. Ez a szokatlanul egyszerű nyelven fogalmazott, nagyon gyakorlatias filozófia mindig a lényegről szól: a létezés és a boldogulás legégetőbb kérdéseiről. Ritka alkalom, hogy efféléről könnyed, szellemes hangvételű írás kerüljön a kezünkbe, ami ugyanakkor felemelő vagy éppen megrendítő élménnyel is szolgál. Olykor a megszólalások humora, máskor líraisága vagy éppen drámai ereje ragadja magával az olvasót.

Oldalszám: 504

Ár: 4990 Ft

 

 

 

 

Forrás: Európa Könyvkiadó