Stephen King – Robin Furth – Peter David: A hosszú hazaút
Írta: Péter Nóra | 2011. 03. 22.

A hosszú hazaút egyedül oldalszámban marad el az első rész mögött, a történet és az illusztráció is ugyanolyan remekül sikerült, mint az előző kötetben. Pedig a sztori e szakasza nem Stephen King, hanem az asszisztense, Robin Furth tollából született meg. Az eredeti regényfolyamban nem esik szó a történetnek arról a szakaszáról, amikor Roland és barátai Hambryból elmenekülve hazatérnek Gileádba. Robin Furth rengeteg jegyzetet készített a Setét Torony szereplőiről, és közben nagyon megkedvelte Alain és Cuthbert karakterét. Sokat gondolkodott rajta, hogy vajon mi történhetett a három főhőssel ez alatt az idő alatt, és a fantáziája szép lassan kitöltötte a fehér foltot.
A kötet azzal indul, hogy a három fiú kénytelen menekülni Hambryból, ahol a Nagy Koporsóvadászok, a főgonosz John Farson emberei ellenük hangolták a falu lakóit. Rolandot teljesen megrendíti Susan Delgado halála, és tehetetlen dühében rálő a Maerlyn Citrancsának nevezett gömbre. A gömb azonban nem véletlenül gonosz varázstárgy: bosszúból magába szippantja Roland elméjét. Így tehát Alain és Cuthbert kénytelenek Roland eszméletlen testét magukkal cipelni, miközben üldözőik és a vadállatok elől menekülnek. Ez alatt Roland a gömb belsejében egyre rémisztőbb látomásokkal néz szembe, végül pedig találkozik magával a Bíbor Királlyal is.
A szövegkönyv írója, Peter David számára is szép kihívás volt Stephen King stílusában írni. Amíg az első kötetnél a King által írt szöveget kellett párbeszédes formába öntenie, ezúttal saját magától kellett kitalálnia a megfelelő szavakat, ami visszaadják a horror nagymesterének hangvételét. Amennyire olvasói szemmel ezt meg lehet ítélni, sikerült teljesítenie a feladatot. Különösen Alain és Cuthbert szóváltásai lettek zseniálisan csípősek, a két fiú úgy bosszantja egymást, mint ahogy ma bármelyik két gimnazista fiú tenné, mégsem esnek ki a korhű nyelvezetből.
A könyv már az első oldalakon egy ínyencfalattal lepi meg azokat, akik nem csak a cselekmény, hanem a gondolati háttér miatt is olvasnak képregényt. A Marvel egykori vezető szerkesztője, Ralph Macchio eszmefuttatását olvashatjuk arról, hogy miért is olyan zseniális főgonosz a Bíbor Király. Az utolsó oldalakon pedig – az első kötet hagyományát folytatva – további alkotók borítóterveit, illetve Jae Lee ceruzarajzait csodálhatjuk meg. Az elvetett vázlatokat szemlélve felmerül a kérdés: vajon mi késztette rá az alkotókat, hogy még a tökéletest is tovább fokozzák?
A szerző életrajza
Magyar Stephen King HQ