Woody Allen: Annie Hall
Írta: Galamb Zoltán | 2010. 08. 15.

Ellenvetésként persze előhozakodhatnánk azzal, hogy sokan kizárólag nyomtatott formában olvasnak színdarabot, sőt, az sem elképzelhetetlen, hogy valaki kottából ismer meg egész szimfóniákat, zongoradarabokat, egyéb zeneműveket.
Ám ezek esetében minden – nem megörökített – megvalósítás egyedi, megismételhetetlen újrateremtés, nem változhatatlan kópia. Akkor mi értelme forgatókönyvet venni a kezünkbe film helyett?
A válasz nem egyszerű, és egyértelműen cáfolhatatlannak sem mondható, azonban szinte adja magát. Mivel a film fontos eleme a narratíva, a történetmesélés, és ez számos rendező esetében nem az akciót jelenti, hanem a nem ritkán irodalmi igényű szöveget, igenis élvezhető a minimális, jelzésszerű leírással kevert, lényegében színtiszta párbeszéd.
És ha az olyan – egyébként élvezhető és szórakoztató – filmeket, mint a Múmia, vagy Tomb Raider nem feltétlenül forgatókönyv-változatban szeretném megismerni, az Ingmar Bergmanhoz és Quentin Tarantinóhoz hasonló rendezők filmjeit mindenképp szívesen olvasom ebben a formában is.
Woody Allen alkotásai pedig, ahogy az 1977-ben a „Legjobb film” kategóriában Oscar-díjjal jutalmazott Annie Hall is, kétségtelenül ez utóbbi kategóriába tartoznak.
Az Annie Hall a tipikus alleni figura, a neurotikus New York-i zsidó értelmiségi, a mai „felesleges ember” keserédes, gyötrődő, se-veled-se-nélküled hangulatú, lírai szerelmi vallomása, melyben felfedezhető a hetvenes évek szépirodalmának szinte minden fontos és jellemző eleme az öniróniától és az önreflexiótól kezdve a vendégszövegeken és a „szövegből” való kikacsintásokon át a töredezettségig és kettős lezárásig.
Mondhatnánk úgy is, hogy filmre átültetett posztmodern szöveg, ami tagadhatatlan rokonságot mutat Allen sokszor kifejezetten briliáns kisprózájával.
Leírva nem egyszer talán még mulatságosabbak a poénok, a gegek; azonnali újraolvashatóságuk miatt élvezhetőbbek, s így hatásosabbak bizonyos sorok, párbeszédek. Az egész egy pergő, helyenként hangos kacagásra indító, letehetetlen mai mese, igazi remeklés, Woody Allen egyik felejthetetlen mesterműve, mely még a Marchall Brickmannal közösen jegyzett forgatókönyv-verzióban is elemi erővel üt.
A sokéves tartozást lerovó magyar kiadás ötletes designja és tipográfiája méltó a darabhoz, a fordítás lendületes, még a filmből vett képek sem hiányoznak. A kötet szép és fontos darabja lehet bármely otthoni könyvtárnak.