Kállay Géza: Semmi vérjel – szövegbe helyező kísérletek
Írta: Galamb Zoltán | 2009. 04. 28.
1977. május 2., vagyis Woody Allen „A kugelmass-epizód” című novellájának megjelenése óta tudjuk, tudhatjuk hogy nem átjárhatatlan valóság és irodalmi szöveg, mi több, némi mágia segítségével bele is pottyanhatunk a kitalált eseményekbe.
Kállay Géza valami hasonlót talált fel a maga Szövegbe Helyező Szerkezetével, melynek segítségével – egész pontosan annak a kinyomtatott műre helyezésével – „beleolvashatjuk” magunkat bármely szövegbe.
Ami azonban a novellában pusztán humoros, szórakoztató fikció formájában jelenik meg, Kállay tanulmánykötetében jóval komolyabb elmemunkát igényel az olvasótól.
Komolyabbat, hiszen a szövegbe helyeződés alatt itt nem az eredeti alkotások eltorzítását, parodizálását kell érteni, hanem a szoros olvasáson alapuló elemzéstől némi távolságot tartó, azon túlmutató, ám részben abból eredeztethető, személyesítő szövegértelmezéssel kísérletezik, előbb néhány Shakespare-darabot, majd jelentős magyar műveket vizsgálva.
A Shakespeare művek közül különös figyelmet kapnak az érett drámaíróra bizonyos értelemben legjellemzőbb, a műfajok közötti határokat elmosó románcok, melyekben a keserű utóíztől közel sem felszabadultan végződő vígjátékok és a szomorújátékok lényegét adó tragikum előtérbe helyezésére felettébb alkalmas komikus betétek bátrabban és nyíltabban használhatók, elegyíthetők egymással.
A hangsúly mégis – vagy talán épp ezért – a szövegek retorizáltságára, a tipikus shakespeare-i figurákra kerül.
Ezeken keresztül lényeges, még ha nem is heurisztikus felfedezésekre juthatunk: még inkább feltűnőnek tetszik például a pénzügyi terminusok, az üzleti gondolkodásmód gyakori előfordulása, valamint Shakespeare színpadiasságának önreflexivitása, az életművet nagyobbrészt örök érvényűvé tévő játék magával a színjátszással és a színpadon minden előadás alkalmával újra születő szöveggel.
Hasonló hangnemben tárgyalja Kállay a magyar irodalom néhány kiemelkedő művét, mint amilyen Arany János Ágnes asszonya, melyben a modern mítoszalkotás és folklorizál(ód)ás egyik eklatáns példáját látja, vagy az Éj monológja Vörösmarty Csongor és Tündéjéből, melynek tárgyalásakor a tanulmányszerző a szöveg filozófiai-metafizikai mélységeibe hatol.
A legizgalmasabb esszé egyértelműen Kosztolányi Édes Annájának retorikai-lélektani elemzése, melynek apropóját Karinthy egyik kritikus megjegyzése adja a szöveg túlírtságáról. Ezen keresztül azonban a regény eddig ilyen formában rejtett rétegei kerülnek közelebb a felszínhez, válnak átélhetőbbé és ezáltal érthetőbbé is.
A kötet harmadik egységét alkotó nyelvfilozófiai írások inkább „haladó” irodalomkedvelőknek valók, ám merészebb amatőrök szintén próbálkozhatnak velük. A metafora, a metafizika és a mélyszerkezet tárgyalásakor Kállay a wittgensteini hagyományokból kiindulva tesz kísérletet témái mélyebb megértésére és taglalására.
Végül eljutunk a megfoghatatlan „negyedik személy”-hez, amely az előbbi témákhoz hasonlóan – a német gondolkodóktól kölcsönzött – nyelvfilozófiai kontextusban merül fel hipotetikus személyes névmásként és annak mögöttes fogalmaként, majd Edgar Allan Poe, Kierkagaard és a szerző álomszerű, fantasztikumba hajló találkozásának elbeszélésében jelenik meg, hogy egyfajta visszacsatolással szerző és olvasó egyaránt ismét belehelyezkedjen a Szövegbe Helyező Szerkezetbe.
Nem merném kijelenteni, hogy Kállay Géza kötete eddig soha nem sejtett igazságokra mutat rá, azt azonban bizton állíthatom, hogy elolvasása után mindenképp másként, ha másképp nem: tudatosabban, beleélőbben fogom olvasni az elemzett műveket és a tárgyalt szerzők más írásait is.
Ám kortárs irodalomelméleti mű csupán ritkán érhet el ennél nagyobb mérvű hatást. Összefoglaló és továbbgondoló írásként rengeteget ad, épp ezért vétek lenne elsiklani léte felett.
Kállay Géza valami hasonlót talált fel a maga Szövegbe Helyező Szerkezetével, melynek segítségével – egész pontosan annak a kinyomtatott műre helyezésével – „beleolvashatjuk” magunkat bármely szövegbe.
Ami azonban a novellában pusztán humoros, szórakoztató fikció formájában jelenik meg, Kállay tanulmánykötetében jóval komolyabb elmemunkát igényel az olvasótól.
Komolyabbat, hiszen a szövegbe helyeződés alatt itt nem az eredeti alkotások eltorzítását, parodizálását kell érteni, hanem a szoros olvasáson alapuló elemzéstől némi távolságot tartó, azon túlmutató, ám részben abból eredeztethető, személyesítő szövegértelmezéssel kísérletezik, előbb néhány Shakespare-darabot, majd jelentős magyar műveket vizsgálva.
A Shakespeare művek közül különös figyelmet kapnak az érett drámaíróra bizonyos értelemben legjellemzőbb, a műfajok közötti határokat elmosó románcok, melyekben a keserű utóíztől közel sem felszabadultan végződő vígjátékok és a szomorújátékok lényegét adó tragikum előtérbe helyezésére felettébb alkalmas komikus betétek bátrabban és nyíltabban használhatók, elegyíthetők egymással.
A hangsúly mégis – vagy talán épp ezért – a szövegek retorizáltságára, a tipikus shakespeare-i figurákra kerül.
Ezeken keresztül lényeges, még ha nem is heurisztikus felfedezésekre juthatunk: még inkább feltűnőnek tetszik például a pénzügyi terminusok, az üzleti gondolkodásmód gyakori előfordulása, valamint Shakespeare színpadiasságának önreflexivitása, az életművet nagyobbrészt örök érvényűvé tévő játék magával a színjátszással és a színpadon minden előadás alkalmával újra születő szöveggel.
Hasonló hangnemben tárgyalja Kállay a magyar irodalom néhány kiemelkedő művét, mint amilyen Arany János Ágnes asszonya, melyben a modern mítoszalkotás és folklorizál(ód)ás egyik eklatáns példáját látja, vagy az Éj monológja Vörösmarty Csongor és Tündéjéből, melynek tárgyalásakor a tanulmányszerző a szöveg filozófiai-metafizikai mélységeibe hatol.
A legizgalmasabb esszé egyértelműen Kosztolányi Édes Annájának retorikai-lélektani elemzése, melynek apropóját Karinthy egyik kritikus megjegyzése adja a szöveg túlírtságáról. Ezen keresztül azonban a regény eddig ilyen formában rejtett rétegei kerülnek közelebb a felszínhez, válnak átélhetőbbé és ezáltal érthetőbbé is.
A kötet harmadik egységét alkotó nyelvfilozófiai írások inkább „haladó” irodalomkedvelőknek valók, ám merészebb amatőrök szintén próbálkozhatnak velük. A metafora, a metafizika és a mélyszerkezet tárgyalásakor Kállay a wittgensteini hagyományokból kiindulva tesz kísérletet témái mélyebb megértésére és taglalására.
Végül eljutunk a megfoghatatlan „negyedik személy”-hez, amely az előbbi témákhoz hasonlóan – a német gondolkodóktól kölcsönzött – nyelvfilozófiai kontextusban merül fel hipotetikus személyes névmásként és annak mögöttes fogalmaként, majd Edgar Allan Poe, Kierkagaard és a szerző álomszerű, fantasztikumba hajló találkozásának elbeszélésében jelenik meg, hogy egyfajta visszacsatolással szerző és olvasó egyaránt ismét belehelyezkedjen a Szövegbe Helyező Szerkezetbe.
Nem merném kijelenteni, hogy Kállay Géza kötete eddig soha nem sejtett igazságokra mutat rá, azt azonban bizton állíthatom, hogy elolvasása után mindenképp másként, ha másképp nem: tudatosabban, beleélőbben fogom olvasni az elemzett műveket és a tárgyalt szerzők más írásait is.
Ám kortárs irodalomelméleti mű csupán ritkán érhet el ennél nagyobb mérvű hatást. Összefoglaló és továbbgondoló írásként rengeteget ad, épp ezért vétek lenne elsiklani léte felett.