Főkép

Ezen a napon Eiléan Ní Chuilleanáin költőnővel és Liam Ó Muithile költő-íróval és természetesen műveikkel ismerkedhetett meg a nagyérdemű. (Az ír vezetéknevekről annyi derült ki számomra, hogy két formájuk lehet. Vagy anglicizált vezetéknevet használnak, vagy írt. Az ír vezetéknevek két részből állnak, melyből az egyik tag arra utal, hogy kinek a leszármazottja az illető.)


A előadás/felolvasás külön érdekessége volt, hogy három nyelven zajlott (angol, ír, magyar), mivel Liam ír nyelven alkot. Hogy miért is tekinthető ez esetleg furcsának? A válasz az ír nyelv történelmében leledzik. A XVI. század végére megszűnt létezni az ír irodalom, innentől kezdve csak angol nyelven publikáltak az ír költők, írók. A XIX. században az ír nyelv a kihalás szélére jutott. Csak földművelő parasztok egy kis csoportja beszélte már, mikor írók és költők egy csoportja úgy határozott, megmentik az ír nyelvet. Ekkor indult az a mozgalom, amelynek tagjai csak ír nyelven alkotnak. Valójában azonban az 1940-es évektől beszélhetünk az újjászületett ír nyelvű irodalomról.

 

Ennek a mozgalomnak második generációs képviselője Liam Ó Muithile. Ő Cork város egyetemén (Trinity College) végzett, francia-ír szakon. 1991-ig az Ír Nemzeti Televízió és Rádiónál dolgozott, mint szerkesztő. Ezután szabadúszó lett, jelen pillanatban a legnagyobb példányszámú ír napilapban publikál. 1970-ben társaival lapot alapítanak, amely azóta az ír nyelvű irodalom legismertebb folyóiratává vált. Liam-nek eddig három verseskötete, több drámája és két regénye jelent meg. Jelen pillanatban egy új regényen és egy új versesköteten dolgozik.

 

Eiléan Ní Chuilleanáin 1942-ben született Cork városában. Ő is a cork-i egyetemen végzett, angol-történelem szakon. Éveken keresztül itt tanít, ma ő a Trinity College dékánja. Ő a főszerkesztője a Cyphers nevű irodalmi újságnak. Eddig nyolc verseskötete jelent meg és két műfordítása. Jelenleg olasz és román nyelvű művekből készít műfordításokat.